スポンサーサイト

--/--/-- --:--│ タグ: スポンサー広告 │ Comments(-) │ このエントリーをはてなブックマークに追加

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

【遊戯王】インゼクターグルフがイタリア語版でメスな件についてwwwwwwwwwwwwwwwwwwww

2013/06/12 01:54│ タグ: 未分類 Comments(2)このエントリーをはてなブックマークに追加

419: いやあ名無しってほんとにいいもんですね 2013/06/12(水) 01:11:21.51

憑依装着ビートがいつの間にか安置ビートルしたりルーラー出して勝つデッキに
いや勝率は上がったけどさ…



425: いやあ名無しってほんとにいいもんですね 2013/06/12(水) 01:15:45.55

>>419
俺の憑依装着ビートは結束里スキドレで女の子縛りもしてるからEXが出せないやつで埋まってるぜ
マジギャルとかとりあえず3つ買ったけど全く使い道がねえんだよなあ


431: いやあ名無しってほんとにいいもんですね 2013/06/12(水) 01:20:21.82

>>425
ダルクもブレイカーもジェニスも入れられねーじゃねーかー
ダルクはポルトガル語版なら女だけど


434: いやあ名無しってほんとにいいもんですね 2013/06/12(水) 01:21:48.12

>>431
何その情報はじめて聞いたわ
まあグルフが女になっちゃうカードゲームだし仕方ないか


437: いやあ名無しってほんとにいいもんですね 2013/06/12(水) 01:23:28.63

グルフって女の子だったのか…


438: いやあ名無しってほんとにいいもんですね 2013/06/12(水) 01:23:50.34

グルフはLADYBUG=テントウムシって意味でLADYじゃないだろ(マジレス)


439: いやあ名無しってほんとにいいもんですね 2013/06/12(水) 01:28:32.44

《甲虫装機(インゼクター) グルフ/Inzektor Ladybug》

イタリア語版の名前は「Donnacimice Inzektor」だが、これは致命的な誤訳。
イタリア語で「Donna」は貴婦人、「cimice」は虫を意味する。
つまり、英語名の「Ladybug」を「Lady」と「bug」に分けて直訳し、「貴婦人虫」というような意味にしてしまった。
イタリア語に「Donnacimice」という言葉はなく、ましてイラストの人物は男性である。
ちなみにイタリア語でテントウムシは「coccinella」と呼ぶ。


ワロタ


440: いやあ名無しってほんとにいいもんですね 2013/06/12(水) 01:29:13.91

なんでそうなった


441: いやあ名無しってほんとにいいもんですね 2013/06/12(水) 01:30:05.59

ファッ!?
貴婦人虫がトンボとムカデに回される薄い本ください


442: いやあ名無しってほんとにいいもんですね 2013/06/12(水) 01:30:17.62

まあこのくらいの誤訳なら普通だな


443: いやあ名無しってほんとにいいもんですね 2013/06/12(水) 01:30:43.44

流石にその国の言葉を仕事にしてる翻訳家に任せてこうなる訳ないんだよなぁ


444: いやあ名無しってほんとにいいもんですね 2013/06/12(水) 01:34:39.65

>>4443
イタリア翻訳家「グルフで抜きたい…けど俺はホモじゃない…」
イタリア翻訳家「あっそうだグルフを女性にしよう!」


448: いやあ名無しってほんとにいいもんですね 2013/06/12(水) 01:36:58.65

>>444がつっこみどころ多い


445: いやあ名無しってほんとにいいもんですね 2013/06/12(水) 01:34:48.20

このくらいの誤訳ならイニストラード以降のMTGなら日常茶飯事
と言うかドラゴンの迷路はゲームに関わる誤訳多すぎ…プレリで注意があったくらいだぞ


446: いやあ名無しってほんとにいいもんですね 2013/06/12(水) 01:34:52.47

もうtentoumushiにすれば良かったのに


447: いやあ名無しってほんとにいいもんですね 2013/06/12(水) 01:35:32.45

MTGにも結構誤訳多いよな
遊戯王は初期の英語訳の適当さが圧倒的


449: いやあ名無しってほんとにいいもんですね 2013/06/12(水) 01:38:40.73

個人的に一番好きな糞英訳はAkihiron


450: いやあ名無しってほんとにいいもんですね 2013/06/12(水) 01:39:47.59

タックル、ビーファイターテントウ、テントリーナとテントウムシは女のイメージがあるからしゃーない


460: いやあ名無しってほんとにいいもんですね 2013/06/12(水) 01:47:19.08

>>450
そういう問題じゃないかと

ロボヤロウは開き直った名訳


451: いやあ名無しってほんとにいいもんですね 2013/06/12(水) 01:40:16.30

グルフは女だったんだよきっと


452: いやあ名無しってほんとにいいもんですね 2013/06/12(水) 01:40:16.32

俺が好きなのはKazejinとCrystal RaigekiだけどAkihironには勝てないな


453: いやあ名無しってほんとにいいもんですね 2013/06/12(水) 01:40:55.21

日本語 サンダー・ボルト
英語 Raigeki

何かがおかしい


456: いやあ名無しってほんとにいいもんですね 2013/06/12(水) 01:41:41.05

やっぱ翻訳家って糞だわ






今さらだわ
そういや世界大会の決勝イタリー君いたな
カレはどんな心境だったんだろうか・・・
関連記事
スポンサーサイト

相互サイトオススメ記事!

Powered By 画RSS

人気オススメ記事!

ここにコメントをしてね!

ここにコメントをしてね!


4578 名前:名無し 投稿日時: 2013/06/12 08:59  (水)


ホモゼクターの絵の人は落ち込んでいるのかな

4956 名前:名無しさん@ニュース2ch 投稿日時: 2013/07/11 12:30  (木)


カクタス、Akihiron・・・角田晃広か?

どっちにしろ意味不明だな

コメントの投稿






管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://47254725.blog60.fc2.com/tb.php/1304-d49ce53b


Back to Top













上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。